Att detta tungotal på swahili skedde av en slump är nästintill omöjligt

Arbetet med Språkmirakler går snabbt framåt. Häromdagen pratade jag med pingstevangelisten Barbro Wallin som berättade om sju språkmirakler – två av dem handlade om att hon själv talat i tungor på bengali och finska – och hon förmedlade kontaktuppgifter till sju andra personer som ska ha bevittnat allt detta.

Bland annat berättade hon om när hennes väninna Inga Wikström talade swahili på en evangelisationskampanj i Husum år 2007. Dennis Lundmark som var pastor i pingstförsamlingen där skrev i sin bok ”Kom bara” om samma händelse: Inga Wikström ”fick profetera direkt till en man från Kongo på Kiswahili och han kunde mycket tydligt höra vad Gud ville med honom.”

Jag ringde upp Inga och hon berättade att hon egentligen inte hade tänkt be för den här mannen, hon var mest bekväm med att be för kvinnor med det var många män som sökte förbön så Barbro frågade om hon inte kunde be för den här kongolesiske mannen. Inga gjorde så och talade i tungor medan hon bad som hon brukade.

Då började mannen storgråta och skakade. Inga blev lite orolig för vad som egentligen pågick, men fortsatte be. När hon hade bett klart förklarade han att hon hade talat swahili om hans liv och även citerat ett bibelord, Uppenbarelseboken 3:17-18:

”Du säger: Jag är rik, jag har fått rikedom och behöver ingenting. Och du förstår inte att just du är eländig, ynklig, fattig, blind och naken. Jag råder dig att köpa guld av mig som är renat i eld så att du blir rik, och vita kläder att skyla dig med så att din skamliga nakenhet inte syns, och salva att smörja dina ögon med så att du kan se.”

Det hade talat rakt in i hans situation, och han var så tacksam för hennes ord från Herren. Följande möten de hade under kampanjen kom mängder med afrikaner – ordet spred sig snabbt om den svenska evangelisten som Gud talade swahili genom! 

Upp 3:17-18 på kongolesisk swahili lyder:

Wewe unajidai kwamba uko tajiri mwenye mali mengi, wala haukosewi kitu. Lakini haujui kwamba wewe ni mukosefu, mwenye taabu, masikini, kipofu na mwenye kuwa uchi. Kwa hiyo ninakushauria kununua kwangu zahabu iliyosafishwa kwa moto, kusudi upate kuwa tajiri. Vilevile ununue nguo nyeupe, upate kuvaa na kufunika uchi wako unaokuletea haya. Tena ununue dawa ya kutia ndani ya macho yako, kusudi upate kuona.

Sannolikheten att en tungotalare slumpmässigt säger detta, eller ett annat bibelord av samma längd, är mindre än en på hundra deciljoner (en etta med 62 nollor), vilket är miljaders triljarder mer osannolikt än att du blir träffad av en fallande sattelit sekunden efter att du har läst klart den här meningen.

Hur kan jag veta det? Jag bad matematikprofessor Ola Hössjer hjälpa mig med sannolikhetsberäkningar för tungotal och han skrev ett sprillans nytt program för det! En detaljerad beskrivning kommer i boken, men kortfattat handlar det om att beräkna sannolikheten att vissa ljud kommer i en viss ordning, med hänsyn till att vi sällan har alltför många konsonanter i rad (eller vokaler). Och redan en kort fras som ”Minä olen elämän leipä” (”Jag är livets bröd” på finska) har en osannolikhet på en på 368 triljoner, och sannolikheten sjunker exponentiellt ju fler ord man lägger till.

Sannolikheten att en viss person dödas av fallande rymdskrot uppskattas vara en på flera biljoner enligt NASA. En människa lever i genomsnitt 2,5 miljarder sekunder. Multiplicerat med varandra blir sannolikheten naturligtvis ytterst liten – en på flera triljarder – men den är som sagt otroligt mycket större än att ovanstående swahili skulle uppstå helt pga slump.

För att få information om när boken släpps samt exklusivt extramaterial, skriv upp dig på mitt nyhetsbrev!

Vad tänker du?